お客様からの「ありがとう」を糧に!
We are motivated by the "thank yous" we receive from our customers!

お店は商品やサービスを販売するのが仕事です。商品をお買い上げいただいたときに「どうもありがとうございます」と気持ちを伝えます。そして、お客様からお買い上げ時に「ありがとう」と言葉をかけていただくことも多々あります。
私自身、どこかで気持ちよく買い物できたときに思わず「ありがとう」と言ってしまうことがあります。お客様から「ありがとう」の言葉をいただけるのは、気持ちよく買い物をしていただけたからだと思います。家族経営の小さなお店ですが、お客様に満足を感じていただき、気持ちよくお買い物していただけるように「ありがとう」の言葉をいただけるように心がけています。

Our job is to sell goods and services. When a customer makes a purchase, we express our gratitude by saying, "Thank you very much." And often, customers say "thank you" to us when they make a purchase.

I myself sometimes find myself saying "thank you" when I've had a pleasant shopping experience. I believe that receiving a "thank you" from a customer means they had a good shopping experience. Although we are a small, family-run shop, we strive to ensure our customers feel satisfied and enjoy their shopping experience so that we can receive their "thank you."

生ビールサーバー無料貸出
Free rental of draft beer dispensersree rental of draft beer dispensers

①ウポポ(アイヌ語で「歌」の意味)~爽やかなホップアロマと軽やかなモルト風味のハーモニー。苦みも心地よい軽快なピルスナータイプです。

① Upopo (meaning "song" in Ainu) - A refreshing harmony of hop aroma and light malt flavor. A light and crisp pilsner type with a pleasant bitterness.

②ノンノ(アイヌ語で「花」の意味)~柑橘類を思わせるホップフレーバーと上面発酵らしい芳醇な香り。心華やかなペールエールです。

②Nonno (meaning "flower" in Ainu) - A pale ale with hop flavors reminiscent of citrus fruits and a rich aroma characteristic of top-fermented beers.

③ハシカプ(ハスカップのアイヌ語読み)~ハスカップの心地よい酸味と季節毎のの複雑なフレーバー。色鮮やかなフルーツエールです。

③Hashikap (the Ainu pronunciation of haskap) - A vibrant fruit ale with the pleasant tartness of haskap and the complex flavors that change with the seasons.

④ホップは「フラノスペシャル」と「フラノビューティ」が使用され、ビール大麦は「きたのほし」が使用されています。厳選された原料をブリュワー(ビール醸造家)が、こだわり抜いた比率でプレンドし、芳朗ながらもスッキリとした苦味が特徴で上富良野の夏にピッタリのビールです。

④This beer uses "Furano Special" and "Furano Beauty" hops, and "Kitano Hoshi" barley. The brewers blend these carefully selected ingredients in a ratio they are very particular about, resulting in a beer that is fragrant yet has a clean bitterness, making it the perfect beer for summer in Kamifurano.

⑤北海道内限定販売
・道産素材にこだわり、北海道産ホップとビール大麦「きたのほし」を一部使用「素材のうまみ」と「爽快な飲み心地」は北海道の食や気候と相性抜群です。
・麦芽100% 北海道限定生ビ-ル。副原料を一切使用していません。
・コクがあるのにスッキリした飲み心地。
・海の幸、山の幸、旬の食材のうまさを引きてるだけでなく、楽しい食事の主役としてお楽しみ頂けます。
・ONLY北海道、サーポロクララシックは本年発売40周年を迎えましました。

⑤Limited sale within Hokkaido
・Made with carefully selected Hokkaido ingredients, including Hokkaido-grown hops and "Kitanohoshi" malting barley. The "natural flavor" and "refreshing taste" are perfectly suited to Hokkaido's food and climate.
・100% malt, Hokkaido-exclusive draft beer. No adjuncts are used.
・Rich yet refreshing taste.
・Not only does it enhance the flavors of seafood, mountain produce, and seasonal ingredients, but it can also be enjoyed as the main attraction of a delightful meal.

「家庭にいながら居酒屋気分!」
以前は生ビールは飲食店で飲むのが定番でしたが、電源不必要のビールサーバーを使うと、ご家庭やキャンプでのBBQに、注ぎたての生ビールを飲むことができます!

樽生ビールは、7L・10L・15L・20Lのサイズがあります。
サーバーの設置・回収は当店が行います。
お客様はビールを注いで飲むだけです。
(価格はお問い合わせください。生ビールサーバーは無料貸出ですが、樽生ビールのご注文をお願いします)

・サッポロ黒ラベル20Lと10L
・サッポロクラシック20Lと10L
・アサヒスーパードライ19Lと10L
・キリン一番搾り15Lと7L
をメインに取り扱い中です

"Enjoy a pub atmosphere at home!"
Previously, draft beer was something you typically drank at restaurants, but with a beer server that doesn't require electricity, you can enjoy freshly poured draft beer at home or at your BBQ while camping!

Draft beer kegs are available in 7L, 10L, 15L, and 20L sizes.
We handle the server installation and collection.
All you have to do is pour the beer and drink!
(Please inquire about pricing. The draft beer server is provided free of charge, but we ask that you order draft beer.)

We mainly stock: Sapporo Black Label 20L and 10L
Sapporo Classic 20L and 10L
Asahi Super Dry 19L and 10L
Kirin Ichiban Shibori 15L and 7L

ホップコタンの樽生ビールも取り扱っています。
We also carry Hopkotan draft beer.

容量はすべて15.5Lです。料金はお問い合わせください。
All capacities are 15.5L. Please inquire for pricing.

配達料金
dellivery fee

上富良野町全域 ~無料
中富良野町 ~1,000円
富良野市・美瑛町 ~2,000円

Kamifurano Town (entire area): Free
Nakafurano Town: ~1,000 yen
Furano City and Biei Town: ~2,000 yen

指定の場所まで配達して「飲むだけ」に設置します
We deliver to your designated location and set it up so you can simply "drink" from it.

   美味しい注ぎ方もお教えします。
I'll also teach you the best way to pour it.


R7年度よりジョッキの無料貸し出しは衛生面への配慮の為行っていません。ジョッキ貸し出し終了に伴い紙コップ1個10円での提供もしています。
As of fiscal year 2025, we have discontinued the free rental of beer mugs for hygiene reasons. Following the discontinuation of mug rentals, we are now offering beer in paper cups for 10 yen each.

簡易ビールサーバーで樽生ビールを自分で注いで飲めるのは最高です。
BBQをはじめ、電源が不要なため屋内外を問わずお楽しみいただけます。

当店の樽生ビールは、お取引様に繁盛店が多く樽の回転が速いので新鮮な生ビールの提供が可能です。

It's fantastic to be able to pour your own draft beer from a portable beer dispenser.
Since it doesn't require electricity, you can enjoy it both indoors and outdoors, including at BBQs.

Our draft beer is always fresh because we have many successful restaurants as suppliers, resulting in a high turnover of kegs.

ご利用ガイド
User guide

富良野のビールとお酒
Beer and alcohol in Furano

地元北海道の酒蔵の美味しい地酒
Delicious local sake from a brewery in Hokkaido.

北海道酒蔵の地酒を置いています。常時5~10種類をお買い求めいただけます。日本酒は、一つのお酒でもいろんな商品が出ます。
夏は生酒、秋はひやおろし、冬はしぼりたてと季節のお酒を置いています。

We stock local sake from Hokkaido breweries. We always have 5 to 10 varieties available for purchase. Even within a single type of sake, there are many different products available.
We stock seasonal sakes: unpasteurized sake in summer, chilled sake in autumn, and freshly pressed sake in winter.


「北海道でもお米が作られているの?」と思われる方もいらっしゃるかもしれませんが、ここ10年来、北海道は作付面積が全国一となり、加えて食味も格段に向上しています。
毎年の全国食味ランキングでは、最高賞である「特A」に「ななつぼし」「ゆめぴりか」「ふっくりんこ」の3銘柄が選ばれています。
新潟の「魚沼コシヒカリ」や山形の「つや姫」といった全国でも有名な銘柄に肩を並べています。
私は「ななつぼし派」ですが、もっちり感があってとても美味しいです。
酒米の作付けも徐々に増えてきて、道産の酒米で醸造された日本酒も人気です。
近年、農産物の適地は北上していると言われています。(地球温暖化の影響も)
北海道産の商品は自信を持ってお勧めいたします。

Some of you might be wondering, "Is rice grown in Hokkaido?" But for the past decade, Hokkaido has become the largest rice-growing region in Japan, and the taste has improved dramatically.
In the annual national rice taste rankings, three varieties—"Nanatsuboshi," "Yumepirika," and "Fukkurinko"—have received the highest award, "Special A."
They stand alongside nationally renowned brands like Niigata's "Uonuma Koshihikari" and Yamagata's "Tsuyahime."
I personally prefer "Nanatsuboshi"; it's chewy and delicious.
The cultivation of sake rice is also gradually increasing, and sake brewed with Hokkaido-grown sake rice is gaining popularity.
In recent years, it's said that suitable areas for agricultural products are shifting northward (partly due to the effects of global warming).
I confidently recommend products from Hokkaido.

まるごとかみふらのプレミアムビール(期間限定)
Kamifurano Premium Beer (Limited Time Offer)

数量限定の地ビールを置いています。
ビールの原料となるホップとビール大麦の両方を作っている町は、全国で上富良野町だけなんです。その両方がまるごと入っているということから「まるごとかみふらの」と名付けられました。深みのあるコクと芳醇ながらもスッキリとしたのど越しが特徴のオールモルトビールです。毎年、お盆頃には売り切れてしまう人気商品です。
週末の自分へのご褒美、友人・知人への贈答用(5本入りセット)にもご利用されています。

330ml 680円(税込)
5本入りセット(化粧箱入り) 3,600円(税込)

We stock a limited-edition craft beer.
Kamifurano is the only town in Japan that grows both hops and malting barley, the main ingredients of beer. Because it contains both whole ingredients, it's named "Marugoto Kamifurano" (meaning "whole Kamifurano"). This all-malt beer is characterized by its deep, rich flavor and a smooth, refreshing finish. It's a popular item that sells out around the Obon festival every year.
It's perfect as a weekend treat for yourself or as a gift for friends and acquaintances (5-bottle set).

330ml: ¥680 (tax included)
5-bottle set (in gift box): ¥3,600 (tax included)

ソラチ1984 クラフトビール
Sorachi 1984 Craft Beer

「凛として香りたつ」~キリっと立ち上がるヒノキやレモングラスのような香りとふくよかに広がる味わいの余韻。
北海道空知郡上富良野町。のちに伝説と呼ばれるホップ(ソラチエース)が1984年にこの地に生まれました。
2023年はサッポロビール(株)が上富良野町でホップの栽培を始めてからちょうど100年目。ホップと大麦を自ら作り、そこからビールを作るその意志は長い年月を重ねてもしっかりと受け継がれています。
2023年2月にリニューアルされたSORACHI1984は上富良野産ホップの使用量をアップしました。

350ml 275円(税込)
12本入り 3,300円(税込)

"A crisp and fragrant aroma" – a sharp, rising aroma of cypress and lemongrass, followed by a rich, lingering flavor.
Kamifurano-cho, Sorachi-gun, Hokkaido. The legendary hop variety (Sorachi Ace) was born in this region in 1984.
2023 marked exactly 100 years since Sapporo Beer Co., Ltd. began cultivating hops in Kamifurano-cho. The commitment to growing their own hops and barley and then brewing beer from them has been faithfully passed down through the ages.
SORACHI1984, renewed in February 2023, features an increased amount of Kamifurano-grown hops.

350ml ¥275 (tax included)
12-pack ¥3,300 (tax included)

サッポロクラシック(北海道ビール)
Sapporo Classic (Hokkaido Beer)

北海道への感謝のビールとして1985年に誕生したクラシック。
クラシックはビール本来の旨さにとことんこだわり、副原料を一切使用しない麦芽100%の生ビール。
素材からこだわるクラシックは世界の醸造家が認めるホップの名品「ファインアロマホップ」をふんだんに使用しています。(道産ホップも一部使用)
ドイツ古来の醸造法である「ホッホクルツ製法」と呼ばれる「高温短時間仕込み製法」を採用し、麦芽100%の飲みごたえ(素材のうまみ)と飲みやすさ(爽快な飲み心地)を両立したスッキリした味に仕上げています。
麦芽は町内産「きたのほし」を一部使用。通称「うまさ長持ち麦芽」と呼ばれ、ビールになってから美味しく飲める期間が長くなりました。 直近12年連続缶ビールの売り上げアップを達成しています。

Classic, born in 1985 as a beer of gratitude to Hokkaido, is a draft beer made with 100% malt, completely devoted to the authentic taste of beer and using no adjuncts.
Classic, with its commitment to quality ingredients, generously uses "Fine Aroma Hops," a hop variety recognized by brewers worldwide (some Hokkaido-grown hops are also used).
It employs the "Hochkurz method," a traditional German brewing method using high temperature and short brewing time, resulting in a clean taste that balances the rich flavor of 100% malt with easy drinkability (a refreshing taste).
Some of the malt used is "Kitanohoshi," produced in the town. Known as "long-lasting deliciousness malt," it has a longer period during which the beer can be enjoyed at its best. It has achieved increased canned beer sales for the past 12 consecutive years.

男山くーる
Otokoyama Cool

生酒のまま貯蔵することを生囲いと言います。瓶に詰める時のみ火入れした、生酒の風味を生かしたお酒です。さわやかな香りと軽やかな旨さをお楽しみください。
北海道の酒造好適米と水で仕込んだ“どさんこ”の日本酒。米の旨味を十分に引き出した、柔らかで口当たりの良い純米酒です。

300ml 462円(税込)

Storing unpasteurized sake is called "nama-gakoi." This sake is pasteurized only when bottling, preserving the flavor of unpasteurized sake. Enjoy its refreshing aroma and light, delicious taste.
This is a "Dosanko" sake, brewed with sake rice and water from Hokkaido. It's a soft and smooth junmai sake that fully brings out the umami of the rice.

300ml ¥462 (tax included)

男山 特別純米 北の稲穂
Otokoyama Special Junmai Kita no Inaho

720ml 1,223円(税込)
720ml ¥1,223 (tax included)

男山 北の稲穂 大吟醸
Otokoyama Kita no Inaho Daiginjo

北道産の酒米で仕込んだ北海道100%の大吟醸
40%まで磨き上げた北海道産酒造好適米を100%使用し、時間をかけて丁寧に醸した大吟醸酒。口当たりが柔らかく、雑味のない上品な余韻が心地良いお酒です。

720ml 2,299円(税込)

Hokkaido-grown Daiginjo Sake, 100% Hokkaido-produced rice
This Daiginjo sake is brewed carefully over time using 100% Hokkaido-grown sake rice polished to 40%. It has a soft mouthfeel and a pleasant, refined finish without any off-flavors.

720ml ¥2,299 (tax included)

お酒を愛する年間イベント
Annual events for alcohol lovers

店頭では、季節のおいしい日本酒を楽しんでいただける販売イベントを開催しています。
We are holding sales events in our store where you can enjoy delicious seasonal Japanese sake.

月monthイベント
event
1月日本酒しぼりたて(1月、2月)
Freshly brewed Japanese sake (January, February)
2月立春朝しぼり 2月4日発売  
日本酒、男山        
Risshun Asashibori (First Spring of Spring, Freshly Pressed) - On Sale February 4th
Japanese Sake, Otokoyama
3月
4月
5月夏の生酒(5月~7月)
Summer unpasteurized sake (May to July)
6月
7月
8月
9月秋の冷おろし(9月中旬~)
Autumn chilled sake (mid-September onwards)
10月
11月
12月杉樽に詰められた樽酒
Sake in cedar barrels

秋の冷おろし
Autumn chilled grated radish

日本酒には季節に応じて発売されるものがあります。
夏の終わりから初秋にかけて発売されるのが「ひやおろし」。
冬に仕込まれたお酒をひと夏蔵の中で静かに寝かせて出荷されるお酒です。
新酒の時の荒々しさが取れて、まろやかになってとても飲みやすくなっています。
一年中で「ひやおろし」が一番美味しいとおっしゃる方もいるんですね。
秋の味覚(さんま・松茸・体が温まる鍋物など)と相性も良く、季節を身近に感じる事ができます。
当店ではすべて冷蔵保管していますので、帰宅後には美味しい状態で 味わうことができます。

Some types of sake are released according to the season.
"Hiyaoroshi" is released from the end of summer to early autumn.
This sake is brewed in winter, then quietly aged in the cellar throughout the summer before being shipped.
The harshness of the new sake mellows out, making it very easy to drink.
Some people say that "Hiyaoroshi" is the most delicious sake of the year.
It pairs well with autumn delicacies (such as saury, matsutake mushrooms, and warming hot pot dishes), allowing you to feel closer to the season.
All of our sake is stored refrigerated, so you can enjoy it in its best condition when you get home.

樽酒
barrel sake

当店では、昔懐かしい日本酒の樽酒を毎年年末に販売しています。(今年で35年連続)
杉樽に詰められたお酒をそのまま仕入れ、樽の香りが程よく付いた頃に瓶に移し替えて販売します。
銘柄は主に道外酒を選び、純米酒と本醸造酒の2種類を味わっていただいています。
爽やかな杉の香りが特徴の樽酒は、口中の脂分を流し易く、さっぱりと食べさせる効果があり、
主に魚貝類由来の旨味を膨らませ、料理の味を引き立てます。
また、樽香の効用としては、リラックス効果や殺菌作用に加えて疲労回復も得られるとの報告もあります。
樽酒独特の杉の香りは、年配の方には懐かしく、若い方には新鮮に感じられます。 発売は12月30日となりますが、今年の銘柄や価格などは追ってお知らせいたします。

毎年年末に販売している「樽酒」の銘柄を選定中です。
今年で35回目(毎年1回、連続中)の販売になりますが、前年と重ならないように配慮しています。
とはいっても、提供下さる酒蔵(メーカー)さんが年々減っていて今は10蔵ほど。
四合瓶に移し替えて販売していますが、なるべく価格を抑えるようにもしています。
樽の香りが付きやすく、飲みごたえのあるお酒を選ぼうと思っています。 今月末にはお知らせする予定ですので、今しばらくお待ちくださいませ。

店舗情報

スタッフ紹介

名前:鎌田孝徳(かまだたかのり)
誕生日:昭和36年9月12日生まれ、3の倍数の誕生日です、3→6→9→12
家族:両親、妻、娘、息子
出身:上富良野町
趣味:スポーツ観戦、ジョギング、ほどよい寝酒

昭和36年に上富良野町に生まれ、小・中・高を地元で過ごし野球とサッカーに日々励む。大学進学後もサッカーを続け4年間全道上位リーグでプレーしました。
当店は、陸上自衛隊を定年退官した父が、閉店する酒店を譲り受けて開業しました。
当時大学3年生だった私は、2年後の卒業を待ってUターン。親子共々商売の経験がなく毎日手探り状態で仕事に励みました。私はUターン後、早く地元に溶け込む為に商工会や消防団をはじめ可能な限り数々の組織に入会し、交際範囲の拡大に務めました。
創業以来、昭和・平成・令和と時代の移ろいと共に家族3人で店を切り盛りしてきました。
現在父は90歳代、母ももうすぐ90歳代。高齢ながらも無理のない程度で経営に携わっています。
私も数年前に還暦を迎えましたが、まだまだ気力・体力は充分で、仕事の後の一杯を楽しみに毎日を過ごしています。
私は、ほぼ毎日お酒を飲みます。寝酒程度ですが、一日の最後にお酒を飲みながら今日を振り返ります。ビール一辺倒だった若いころに比べて、日本酒や焼酎もたしなむようになりました。おつまみを食べ過ぎない、ダラダラと飲まないように、体に配慮しながら飲んでいます。「お酒が人生の一日を豊かにする」「せっかくの人生を楽しまなければ損」がモットーです。 「人生の一日を豊かにする一杯を提供すること」をモットーにこれからも商売に励んで参りたいと思いますのでどうぞよろしくお願い致します。

店舗写真

店内にテーブルとイスを設置しています。 当店の前には都市間バス(ラベンダー号)の停留所があります。雨の日や冬などは外でのバス待ちは大変ですよね。店内にはテーブルとイスを設置しています。天候が悪いときや、早めに来た時など遠慮なくご利用ください。

取扱商品写真

準備中です

アクセス

・JR上富良野駅より徒歩7分
・都市間バス・ラベンダー号 上富良野役場前停留所より徒歩22歩